Hè năm 1974, tôi theo một nhóm nhỏ, người Mỹ qua Việt Nam làm thiện nguyện có 3 học sinh trung học (high school) cùng lứa tuổi. Nghĩ phải đi trực thăng, vô ở lại trong rừng bảy ngày sợ thiệt, nhưng háo hức, là tổ chức của người Mỹ nên ba má tôi yên tâm.
Lúc trực thăng hạ cánh thấy có lính người Kinh và người Thượng đứng chờ sẵn quanh một bãi đất trống. Người cúi đầu, hai tay bịt tai vì tiếng động cơ, người khom lưng tay giữ nón, cỏ rác thì bay tung lên. Chỉ hơn 30 phút từ bờ hồ Xuân Hương, Đà Lạt đã đến một nơi hoàn toàn còn hoang dã. Sau khi đem hành lý xuống có một sĩ quan điều động cho mấy người lính và người Thượng đổi ca được lên máy bay về phố, tất cả diễn ra rất nhanh, chỉ trong vòng hơn 5 phút. Về sau mới hiểu mọi việc phải cấp bách để tránh bị pháo kích!
Sinh ra và lớn lên ở Đà Lạt, dù Đà Lạt lúc đó là thành phố của thiên nhiên, tôi vẫn ngỡ ngàng trước một khung cảnh núi rừng nguyên sinh tuyệt đẹp. Mọi sinh hoạt khác hẳn. Chung quanh là người Thượng mặc xà rông, địu con trước bụng, đóng khố, gùi và xà gạt sau lưng. Làng có rãnh khá sâu bao quanh, rào bằng tre, đầu nhọn hoắc hướng ra ngoài tua tủa, hai lớp rào đan chéo nhau đều và đẹp, có vẻ rất kiên cố.
Ban ngày làng vắng ngắt vì người Thượng dậy rất sớm, đèo theo cả con nít ra rừng, làm rẫy. Chiều gần tối mới thấy những cái đầu lố nhố, vì gió mà cỏ hai bên đường mòn lồi lõm ngoằn ngoèo rất cao. Lưng họ đeo gùi đựng thực phẩm tươi với cây xà gạt cao quá đầu, đi hàng một về tắm tại con suối lớn sau làng. Loanh quanh trong làng chỉ thấy heo, gà, chó chạy long nhong. Dưới nhà sàn ẩm ướt chuồng và phân gia súc rất nặng mùi. Còn nhà thờ giữa làng cũng trống hoách, nơi làm lễ chỉ có cái bàn duy nhứt, khập khiễng, đầy bụi. Trên vách nứa phía sau là thập tự giá bằng nhánh cây đơn sơ, nhện giăng đầy.
Buổi tối, tập hợp được khá đông. Già làng dặn, tùy theo lứa tuổi đã sắp xếp, ngày mai ở lại làng để được trực tiếp hướng dẫn bảo vệ sức khỏe, tặng thuốc, áo quần, thực phẩm.
Chúa nhật tuần đó cả làng không đi rẫy, không biết là nghỉ hàng tuần hay nhờ vận động. Hôm đó chúng tôi rất bận rộn, phải chia nhau tiếp xúc với mọi người, bỏ cả bữa trưa. Tụi tôi phụ giúp hai cô Mỹ cỡ 30, 35 tuổi hướng dẫn các cô người Thượng đang để ngực trần. Cô Mỹ nói cái đẹp và thiêng liêng của phái nữ là cặp vú. Đẹp, vì nó nổi bật nét quyến rũ. Thiêng liêng, vì Chúa tạo ra để cho con bú. Phải bảo vệ, che kín và gìn giữ. Cô mở hai nút áo và chỉ vào ngực mình để chứng minh.
Mấy bữa trước thì người Thượng ngồi im, chỉ hướng đôi mắt có quầng sâu, màu nâu sẫm và đục như chất chứa nhiều u uẩn, lặng lẽ nhìn người đang nói, không thể biết họ có hiểu hay không. Nhưng hôm nay thật bất ngờ, có một cô hỏi “vú đẹp phải khoe, sao che?”. Cô Mỹ thật vui và linh động giải thích về nếp sống văn minh, rồi nhấn mạnh, vì vú đẹp và hấp dẫn mà không che đậy có thể làm cho đàn ông dễ phạm tội. Phải diễn dịch vừa cô đọng, vừa mộc mạc cho dễ hiểu thật khó.
Không khí đang sống động thì một ông lính trẻ người Kinh có chữ V nơi tay áo, rất nhanh nhẹn và vui tính, tạt ngang vô nói lớn “giờ chơi trò bắt cái nước đi” rồi lặn ngay. Mấy cô Thượng quay nhìn nhau. Thấy thế tôi vỗ tay, ý là bắt đầu chơi trò chơi đó đi. Đùng cái tất cả cùng đứng dậy, quên cả tặng phẩm trước mặt, bỏ chạy. Hai cô Mỹ kinh ngạc “chuyện gì, chuyện gì thế?” “không biết” tôi hớt hãi, dáo dác tìm người nhờ giải thích, vừa trả lời, vừa chạy, vừa ngoái cổ nhìn lại trấn an “chắc không có gì đâu. Đợi chút, tôi đi hỏi mấy ông lính”. Vội ra cổng làng, băng vô đồn phía đối diện, tìm người.
Thấy ông Thiếu úy và mấy ông lính người Kinh đang phì phèo thuốc lá tán dóc ở một lô cốt, không có ông chữ V. Họ chợt im lặng khi tôi đến gần. Kể lại chuyện vừa xảy ra, tôi hỏi tỉnh queo “bắt cái nước là trò chơi gì”? Họ ồ lên cùng lúc, cười rất to “thiếu úy, thiếu úy giải thích và tỉ dụ cho rõ nghen”. Nghĩ là mấy ổng chọc, cũng quỷnh, nhưng tôi giả bộ làm ngơ, nhìn ông thiếu úy còn trẻ măng, chắc hơn tôi cỡ 5, 7 tuổi, chờ đợi. Ngập ngừng, rồi ổng quăng điếu thuốc xuống đất, lấy mũi giày gí gí lên như để tìm câu trả lời. Mấy ông lính lại léo nhéo “thiếu úy, thiếu úy…” nháy nháy mắt nhìn ổng rồi nhìn tôi đầy ẩn ý. Ông thiếu úy có vẻ bối rối thật sự, còn tôi thì vẫn ngây thơ “nghĩa là gì Thiếu úy?”. Cuối cùng ổng nhìn vào mắt tôi “xin lỗi, khó giải thích quá. Thôi thì… cứ hiểu đó là chuyện của người lớn và rất riêng tư của vợ chồng”. Vừa nghe đến đó tôi ù té chạy một mạch, không hề dám nhìn lại. Trốn biệt luôn. Đến ngày lên trực thăng trở về cũng không dám nhìn mặt một ông lính nào. Khiếp!
Về Đà Lạt nhóm người Mỹ rất quý mến và khen tôi. Khi chia tay dặn kỹ là trước khi tốt nghiệp nửa năm tôi phải cho biết để họ lập hồ sơ bảo trợ đi du học. Còn với ba nhóc high school và tôi thì quyến luyến nhau. Hug tôi, tụi nó nói nhỏ vào tai “pak ca nuk” “pak ca nuk”. Tôi cũng lặp lại “bắt cái nước” “bắt cái nước” cười um sùm. “Bắt cái nước” tụi nó nói ngọng thành “pak ca nuk” không còn tục tĩu mà trở thành tiếng lóng của tụi tôi.
Cũng từ đó, cuối những lá thư không đứa nào còn dùng mấy sáo ngữ thường tình tiếng Anh nữa mà là “bắt cái nước”, viết đúng tiếng Việt, rồi ký tên.
***
Một tháng, trước ngày 30 tháng Tư, Đà Lạt được lệnh di tản. Mấy mẹ con chạy về Sài Gòn tá túc với gia đình Nội, Ngoại. Đến 30 tháng Tư thì “Trời sụp”! Ba tôi trình diện rồi biền biệt tin.
Con bé từng tự tin mình đẹp cùng với nhận xét của khách du lịch “gái Đà Lạt mặt hoa, da phấn” bỗng chốc lem luốc, đen đủi, bụi đời hết biết! Trở thành dân buôn chợ trời phụ giúp mẹ tại chợ Tân Bình một cách không thể nào ngờ được.
Hơn một năm sau gia đình mới nhận được thư ba. Mừng đến khóc. Đọc thư biết là đang ở ngoài Bắc, địa chỉ là “Hòm thư”. Ngoài lời khuyên nổi bật “em cứ an tâm, tin tưởng, cách mạng khoan hồng…” là ẩn chứa nội dung má tôi phải tìm cách vượt biên. Gia đình Nội, Ngoại đồng ý nhưng má tôi dứt khoát “ba về mới tính”. Thư má hồi âm cũng “an tâm, tin tưởng…” và khẳng định “chờ”. Ẩn chứa nội dung cho dù ba tôi có chết trong tù thì bằng mọi giá cũng phải đem hài cốt về Sài Gòn rồi mới tính tiếp.
Những dòng thư đẫm nước mắt như thế đã đốt cháy tuổi thơ tôi nhanh như đốt một tờ giấy.
Bảy năm, hoàn toàn bất ngờ khi thấy ba đứng trước cửa. Ba cũng bất ngờ, có vẻ như không nhận ra đứa con gái.
Phải mất thêm hơn hai năm, sau mấy lần vượt biên thất bại, cuối cùng mới gặp may mắn. Đến Philippines, ở Bataan 5 tháng, rồi đi Mỹ định cư.
Bươn chải kiếm sống ở chợ trời Tân Bình như đã thành bản tính? Chỉ biết vừa đặt chân đến vùng đất tự do tôi như cá gặp nước. Lao vào cuộc sống mới, tìm cách vươn lên. Cả gia đình chung sức. Sau hai năm tạm ổn, tôi tìm cách trở lại trường. Lúc nầy mới cố moi trong trí nhớ về mấy đứa bạn làm thiện nguyện ngày trước.
Tôi viết một lá thư kể chi tiết gửi đến một nhà thờ ở Tiểu bang Arkansas nhờ phổ biến. Thật may mắn, một tháng sau phone của gia đình reo lên nhiều lần! Ba nhóc high school ngày trước đều đã lập gia đình vẫn sụt sịt khi nói chuyện với tôi. “Thanks God, thanks God” liên tục. Tụi nó kể sau năm 1975 cứ đến hè là chia nhau đi làm thiện nguyện tại các trại tị nạn để tìm kiếm tôi. Năm tháng đó đã lặng lẽ trôi qua trong tuyệt vọng “chỉ biết cầu xin một phép lạ”.
Rồi hai cặp vợ chồng tụi nó lấy vacation, bay đến thăm tôi. Muốn ra phi trường đón, tụi nó không cho, vì “biết bao nhiêu là đổi thay, giờ chưa chắc đứa nào nhận ra đứa nào. Khỏi lớ ngớ ở phi trường, tụi tao đến nhà”.
Bốn cửa xe mở bung ra không đóng lại, tụi nó cũng bung ra. Tôi đứng đón cũng chẳng kịp nhìn mặt, cứ hug nhau thật chặt đã. Chợt nhớ đến câu “gieo trong nước mắt, gặt trong vui mừng” (sow in tears, reap in joy) Hug tôi tụi nó vẫn nói ngọng “pak ca nuk” “pak ca nuk”. Tôi cũng lặp lại y như ngày trước “bắt cái nước” “bắt cái nước” mà nước mắt ướt mi.
Ơ hay, hình như tôi đã lạc bước vào tuổi trung niên?
Ban Mai
Pakanuk người Việt có vô có ra con bon tui (bản địa ) không có vậy . Để nhớ kỹ niệm Thành Pleime
Cô Ban Mai cứ viết nữa đi,hay lắm ! Cô đừng có vì một anh già lẩm cẩm,lại ra vẻ đạo đức(giả)mà chê cô viết văn… “sexual hạ cấp”(sic),bố láo hơn nữa là lão già dốt này còn dám chê bà chúa thơ Nôm Hồ Xuân Hương là…tục tĩu,”lem luốc” nữa thì hết ý kiến !
You bastard had better look for some pornographic publications in low-class bookshops to satisfy your own beastly desires. Don’t ask for Playboy’s food right here!
You are really an impudent rascal to officially recommend a female writer to go on offering such dirty stories online for you to please your own vicious lustful instinct like that.
Shame on you!
I would write not a word more to such an ugly guy like you.
Hè,tháng 8 năm 1974,
Chương Trình CPS(Camp Program Summer) hoặc tên Việt là Chương trình Phát triển Sinh hoạt học đường có niêm yết tại các trường Đại Học Saigon quảng cáo SV nào muốn nghỉ hè bằng cách đi thiện nguyện giúp đỡ đồng bào Thượng làm nhà,xây giếng v.v…tại miền Trung thì ghi danh.Tôi có ghi danh tham dự và có một kỉ niệm đáng nhớ trong đời : đoàn có 12 người dẫn đầu bởi 1 anh chàng người Mỷ rất cao,khoảng 30 tuổi,nói tiếng Việt cực hay với giọng Quảng Nam (Theo tôi biết vào thời ấy chỉ có 2 loại người Mỹ nói tiếng Việt giỏi : một là các nhà truyền giáo,hai là…Xịa !) Anh chàng này là nhân viên của Hội Truyền Giáo Mennonite (Mennonite Central Committee).Sau đó chúng tôi được đưa đến làng Phước Lương,Nha Trang và bắt đầu làm việc hăng say ở đấy: chúng tôi đến một ngọn đồi có rừng bao phủ xung quanh, chặt và khiêng cây dựng nhà,đào giếng(hay nạo vét giếng cũ)v.v…,tối chúng tôi được đưa về Nha Trang ăn uống,ra bãi biển đốt lửa trại,ca hát cộng đồng rất vui vẻ.Hết 1 tuần thì chấm dứt trại hè.Giờ tôi nhắc lại câu chuyện này để nhắc lại một trong những kỉ niệm êm đềm của tuổi thanh xuân !
Viết thêm : Anh Trưởng đoàn người Mỹ lúc đó có tên Việt là Trường Sơn,bây giờ tuổi chắc xấp sỉ 80,ước gì gặp lại anh ấy hoặc các thành viên trong đoàn sv thiện nguyện.
Chào anh S. Làm tôi cũng là trong nhóm đi thiện nguyện ở Nha Trang, một ngôi làng của người Thường ở Phước Lương. Này anh nhắc lại một kỷ niệm thời sinh viên đi tình nguyện. Hai người Mỹ mà amh có đề cập là anh Trường Sơn là anh Max Edinger. Hiện nay anh đang ở Campuchia. Người thứ hai là anh Nam Hải là James Klassến, hiện anh đang ở Texas. Mong được liên lạc với anh. Lê Công Lý
Hay quá,nhưng tôi không thể nhớ được anh Lý mặt mũi ra sao (vì nhóm chúng ta có 12 người,tôi còn ghi rõ tên từng người trong cuốn nhạc Mỹ-Việt tôi còn giữ sau nửa thế kỷ : Nguyệt,Quỳnh,Hồng,Châu,Linh,Lý,Lộc,Xuân,Trường,Tâm,Tỉnh,Thông)… tôi sống ở Mỹ,đã về hưu,nhớ liên lạc với tôi ở địa chỉ : ,chúng ta sẽ “hàn huyên” nhiều hơn.
Xin lỗi,có lẽ tòa soạn không cho phép địa chỉ Email,vậy số phone của tôi là : 757-230-4070,mong được nói chuyện với bạn !
CPS, in my opinion, is short for Community Partnership School
Bạn HuePhan cho nhắn lời thăm hỏi với SaKim.
Cầu chúc SaKim và tất cả chúng ta luôn khỏe mạnh.
nv
Cám ơn bạn.
SK nay đã từ 43kg lên được 45kg.
Nhân vật chính trong Burmese Harp trong children novel được cứu bởi mọi ăn thịt người. Khi mập họ lễ ông cúng, thần trong chuyện thế nào lại nổi giận nên ông kg bị thịt mà phải lấy con gái mọi trưởng nhưng bị từ chối vì chưa hề thâu được đầu lâu giết người. Nhưng lại được cô gái cho áo cà sa và băng tay của bậc cao tăng.
Chúc Sakim tăng cân an toàn.
Old Montreal is very interesting. Suzanne từ L Cohen is sure talking about this awesome location. Với Lady of the Harbour cũng gọi là Sailor’s Church, Notre-Dame de Bon Secours. “… children in the morning. They are leaning out for love and they will lean that way forever while Suzanne holds the mirror”. Tương lai nhìn từ gương từ trong những người trẻ sẽ trưởng thành. Have a great day.
Tổ chức thiện nguyện cúa Mỹ có thể là do tổ chức Tin lành My có mặt tại VN bảo trợ ,giúp đỡ do đó những người tình nguyện đến VN giúp dở ĐB miền Núí Họ theo Good News Mỹ rất Đông vì tin tưởng vào Chúa hay vì được giúp đỡ vật chất nhiều (ngày này dân Thượng theo như báo chí VN,bị Đàn áp vì theo đạo thờ Chúa ,nhất là Tin Lành ,vì My dù tốt vói VC nhưng VC một mặt ngửa tay xin Mỹ một mặt vẫn mang thù vói Mỹ ,cho nên Tin Lành My bị đối xử phân biệt và ký thị nghiệt ngã như các vụ Đàn Áp Tin Lành/công giáo ở Tây Nguyên hiện nay)
Đã là Thiên Nguyện thì làm việc trên nguyên tắc cơ bản là Không Lương ,vì không phải là Thuê người ,vậy những học sinh TH My 14/15 tuổicó thể là con cháu của họ ,két hợp Thien Nguyên vói đi nghỉ Hè luôn.Và có lẻ tác giả cũng vậy. Đó là dịp đi chơi vui vẻ (HÈ) còn được an toàn ,vì có lẻ ở trong ấp chiên lược của người Thựợng được sinh sông vui chơi,ăn uống không tốn tiền ,được nể nang và có Quân Dội VNCH (có thể là ĐPQ)bảo vệ.
Vậy không dính dáng gì đến luât Mỹ về việc thuê người Lao Động dưới tuổi vị thành niên hêt.
Nghĩ phải đi trực thăng, vô ở lại trong rừng bảy ngày sợ thiệt, nhưng háo hức, là tổ chức của người Mỹ nên ba má tôi yên tâm. (trích)
Có lộn không ta, e là Mỹ… Tho wá. Người Mỹ luôn luôn làm việc theo luật pháp. Họ không bao giờ dám mướn người làm việc hay tình nguyện làm việc gì cho họ mà dưới tuổi trưởng thành theo luật quy định (18-21). Nếu tuổi thiếu niên thì phải có một tổ chức nào đó như trường học thì do thầy cô giáo chịu trách nhiệm làm người giám hộ đi theo các em.
Tôi ghé u of Laval. Học sinh sang 5,6 tuần học tiếng Pháp trên 18 được tự lập, lãnh tiền nguyên khóa 800 gì đó. 15, 16 phải ở chung có giám hộ lãnh tiền tiêu từng buổi chiều.
Tôi lại nhớ bạn tôi ở Thủ Đức nói quân cảnh Mỹ trước 75 thấy các em dưới vị thành niên lang thang vào giờ học hay bị bắt mang vào bót điều tra và mang về nhà cho bố mẹ răn bảo.
Đực rựa hay cái Hĩm thì khác gì nhau thời buổi này :nam nữ bình đẳng ?
Tác giả năm nay đã già , ngồi viết lại một mảng hồi ức của 50 năm trước dưới thời VNCH (74) được theo ph/đ Thiện Nguyện Mỹtrong đó tác giả cung tuổi vói học sinh TH Mỹ (15/ 16 tuổi)về rừng núi ĐàLạt Giữa cảnh hoang sơ (bản làng có lẻ là 01 ấp Tn Sinh)nhóm người Mỹ quy tụ dân thuơng , ,đàn bà đẻ cả vú trần thổn thện tới đẻ nhận quà.Hòi ức này không có gì đặc biệt hấp dẫn nếu không có tình tiết như hở VU của ngừoi nữ Thượng…như người Mỹ cởi nút áo chỉ vú của mìnhvà khuyên nên kín đáo vì đàn ông dể phạm tội!Rồi tròchơi “Pak Ca Nuk” làm cả bọ n đang tụ họp chay ùa theo người đàn ông Phái đoàn ngạc nhiên …và tác giả tìm tơi tên Th/u đẻ hỏi .Vài ba người lính nhìn vè mặt cô ta cười cười còn tên thiếu uý nhìn vẻ ngay thơ của tác giã có lẻ cố nhịn cười ,lập nghiêm…Sau cùng thì đó là chuyện riêng tư ,làm cái chuyện vọ chồng phải làm !
Chỉ có vậy mà kỳ thị “đàn ông viết thì được ,đàn bà thì không ? “nhất là một người xấp xỉ “thất thâp” trải qua bao chuyện đời .Phê bình bài viest dung tục thì quá đáng ,đạo đức giã.Mà toàn bộ có chi là dung tục đâu ?vì nếu không có chi tiết này thì câu chuyên nhạt phèo ,vô duyên,nhàm chán (không biết trò chơi này có thật không ,tục lệ người thượng mấy ai biết hết?)
Con Hồ Xuân Huơng ? Không có bản sao nào nữa? SAO KHÔNG ? Vả lại Hồ Xuân Hương , thời đại phong kiến , là :Bà Chúa Thơ Nôm. Viết THANH ,giảng TUC . Vậy nhin thơ HXH là Tục thì chỉ vì người diễn giải đời sau thấy TỤC thôi! (so bài viết tác giả vói HXH thì quá đáng !)
Vả lại hình như càng già ,càng cô đơn ,càng thích nghỉ tục nói tục như 01 nhà văn VN phát biểu “trong chốn thanh vắng ,một mình la toáng lên “cái L…” thì sướng biết bao nhiêu !(nhà văn HTA)
Cụ Teo đã teo nên khoái văn tục là quyền của cụ.
Tôi nhìn thấy tên Ban Mai, lại liên tưởng tới một còm sĩ thỉnh thoảng ló dạng ở đây, bổng chột dạ…BM mà cũng thích viết thứ văn sexual hạ cấp nầy sao!
Chả là…xưa nay tôi vẫn nghĩ tốt về BM.
Vậy thôi.
Hy vọng tác giả bài viết là một đực rựa. Nếu không, thì dù che đậy tránh né khéo đến mấy, những thứ ám chỉ dung tục thế nầy khó lòng làm mất đi mùi vô duyên đến trơ trẽn, nếu tg là một…nường!
Hầu như phái nữ không được phép suồng sã, một cách tự giác, nếu họ muốn được quí trọng và muốn giữ nét duyên dáng quyến rũ của mình. Kể cả Thị Nở.
Không có nam nữ bình đẳng trong quyền nói…tục.
Không có cửa cho một bản sao lem luốc nào nữa của Hồ Xuân Hương.
Chào anh bạn Quebec Montreal. Hy vọng anh bạn còm hay vào ĐCV với amh vẫn an mạnh. Tôi đang đi chơi Montreal, tuần sau sang Quebec. Bữa nay là lễ National Day John de Baptiste của Montreal Quebec. Họ mừng rất to. Super C siêu thị đóng cửa. May quá community center gần chỗ thuê ở có văn nghệ ca hát nhẩy múa có cả thịt cừu nướng, coúcous cũng như cơm đủ loại trên thế giới giá rất là thân hữu, 2 bucks.
Mãi rồi không còn đếm xem số năm ở VN có hơn ở Canada. Có rất nhiều chuyện vẫn nhớ kg quên, dù vẫn hay từ tây sang đông của Canada và chưa từng đi thăm Tây Nguyên Việt Nam.
Chúc mừng Montreal Quebec National Day.
Tôi xin đăng hộ lại bài viết mà anh ta không thể đăng bởi vì bài chủ đã bị nhập kho, và hình như đã bị xoá bởi bức tranh ô nhục phản cảm, như sau:
“Gửi anh Võ thị Sáu Quê,
Khi con cáo khen con quạ có bộ lông đen mượt, và giọng quạ hát rất véo von…
thì coi chừng quạ bị mất miếng phó mát đang ngậm!
Ở đây thì không có gì để mất cả, nhưng anh Võ mong sẽ lục soát được não của tôi bằng 2 câu hỏi sau khi cho ăn thứ kẹo “gói kín trong ngoặc kép”
Nhưng lời khen trong ngoặc kép cũng không ai dám nhận.
Một trong những ý nghĩa của dấu “…” mang tính đểu – nói vậy không phải vậy, cái gọi là thôi, không phải thật.
Tuy nhiên chết hụt trở về, tôi không quan trọng gì ba cái chuyện vặt, nên không trách gì anh Võ Thị Sáu Quê.
Dù sao đọc còm anh tôi vẫn còn thấy đời còn đẹp vì có người còn dùng kẹo để soi não người khác, không dùng gậy đánh đuổi, như anh Võ.
Tuy nhiên xin lỗi anh tôi tạm ngưng câu chuyện về anh để có đôi lời với vài người bạn:
Xin cám ơn quí bạn thân Nguyễn Văn, Bison, Trần Tưởng đã cầu chúc tôi sức khoẻ và an toàn.
Xin chào các anh chị,
và cả cám ơn những anh chị đã ngưng ngay ra đòn cho đúng lẽ để thăm hỏi khi nghe tôi nhập viện.
Tôi có khối u huyết dài 6cm bị vỡ & xuất huyết trong gan, phải nhập viện cấp cứu, và chuyển viện 3 lần để cứu chữa. Nhưng thần chết chê nên tôi còn viết lách tiếp ở đây.
Nay tôi còn ăn cháo, và vẫn ngồi xe lăn có người nhà đẩy khi muốn di chuyển đi đâu trong nhà.
Tôi xin phép quí bạn được trở lại với anh VTSQ…”
Đực cáp chây tùm lum !
Lính Mỹ ở VN hay nói chạp chạp là gì? Là ăn. Còn “đin kai đau” là điên cái đầu, không hiểu, khó quá. Vậy còn boom boom là rì? Ha ha ha !
Đó là tiếng lóng của mọi người. Nhất là những người ngoại quốc. Người VN ở Mỹ cũng có cả đống tiếng lóng. Bóp lòm là gì? Problem. Thằng Mẽo quai (Mỹ trắng), thằng Mẽo đác (Mỹ đen).
Nói tiếng lóng để người cùng phe hiểu nhau thôi chứ chưa chắc người bản xứ họ hiểu. Và không ai dại dột nói và giải thích cho người bản xứ hiếu nếu tiếng lóng đó nếu nó có ý tục tĩu. Tầm bậy tầm bạ “đực cáp chây tùm lum” ! Ha ha ha !
Tội nghiệp cho chú…Năm, chỉ đi qua giỡn chơi thôi, đâu có ngờ tác giả phát pháo hiệu…tiến quân. Mấy lố sơn nữ hùng hục săn lùng, cuối cùng chàng trai trẻ đã vì…nước vong thân. Một nén nhang lòng cho người tử nạn.
Chị Ban Mai cũng văn hay
chữ tốt quá hả .
Bài viết vui quá, nhắc nhớ kỹ niệm đặc biệt ở Tây Nguyên.
Tác giả Ban Mai, có phải là giảng viên ở ĐH Qui Nhơn?