Pháp hằng năm có nhiều triệu du khách ngoại quốc tới chơi. Năm rồi 2022, đang mùa dịch Vũ Hán, Pháp vẫn đón nhận 75 triệu du khách, đứng hạng I thế giới, đem lại cho Pháp 57,9 tỷ Euros . Theo quốc tịch, du khách Bỉ đông nhứt, tiếp theo là Đức, Thụy-sĩ và Hòa-lan.
Riêng về du khách á-châu, ngày nay, những người đi với nhau từng đoàn có trật tự, ít ồn ào, ăn mặc đơn giản, ngắn gọn, mang máy hình, chụp hình nhiều trên đường đi dạo, …người Pháp biết đó là du khách nhựt-bổn. Cũng Á châu, cũng đi từng đoàn, nhưng nói chuyện ồn ào, không cần để ý người khác có khó chịu hay không, ít người mang máy ảnh, thường ào vào các cửa hàng quần áo, mỹ phẩm mua sắm, thì đó là du khách đến từ xứ Trung quốc.
Ngày trước, Tây không phân biệt được người á-châu với nhau. Họ đều gọi chung là «chinois» (Ba tàu). Có khi họ gọi miệt thị là « chintok » (hoặc chinetoque). Chinois nào dám đánh lộn với Tây thì họ gọi là nhựt bổn .
Còn người á-châu ăn nói đàng hoàng, dĩ nhiên bằng tiếng pháp, thì họ gọi là « mít » (annamite) .
Nhưng khi người pháp ra nước ngoài du lịch như đi qua Huê kỳ, Canada hay những nước âu- châu không phài Bỉ hay Thụy-sĩ, thì làm sao biết đó là người Pháp?
Rất đơn giản. Thấy đó là người âu-châu, tức Tây thứ thiệt, ta sẽ thấy Tây nổi bật những nét mang nặng quốc hồn quốc túy của dân « con gà trống » .
Thường nếu không phải cùng là Âu châu thì khó phân biệt người Pháp với những người âu-châu khác. Nhưng nếu để ý, ta sẽ phân biệt được ngay vì những đặc tính mà chỉ người Pháp chánh gốc mới có. Thật vậy. Khi thấy một người âu-châu hay phàn nàn, cải cọ vì ít khi vừa ý về một thứ gì, không nói được tiếng ngoại quốc nơi mình tới hay nói rất kém, mua sắm gì cũng so đo kỷ, …thì đó đúng 100% là người Pháp!
Vậy mà mùa Hè năm nay có tới 30% người Pháp đi chơi ngoại quốc trong số đó có 60% đi qua các nước láng giềng nhưng khác ngôn ngữ. Chỉ trừ Tây, dân các nước âu -châu phần lớn đều nói thông thạo ngoại ngữ, ít nhứt là tiếng anh. Người Hòa-lan nói được vài ngoại ngữ vì họ cho rằng tiếng hòa-lan không giống ai hết nên tốt nhứt là họ đi học tiếng người khác. Tây thì muốn thiên hạ học tiếng Pháp vì tiếng Pháp trong sáng, diễn tả chính xác ý người nói. Tiếng Pháp là chữ nghĩa của thánh hiền. Tiếng của Molière.
Theo ông Didier Arino, chuyên viên về du lịch, Tổng Giám đốc Protourisme, thì người Pháp, khi đi chơi ở ngoại quốc, thường có những cử chỉ hay cách ứng xử theo đó người ta không thể lầm họ với người âu-châu khác được. Như:
Ít khi để lại « tiền nước » (pourboires)
Vậy hóa ra Tây keo kiệt như Do thái sao? Xưa nay Tây có tiếng là văn minh và sang. Xài sang như Tây! Việt nam thường mơ ước đời sống lý tưởng « ăn cơm Tàu, ở nhà Tây, lấy vợ Nhựt» kia mà!
Thế mà nay ở ngoại quốc, Tây là những người có tiếng không biết để lại « tiền nước » sau khi ăn uống ở tiệm . Để thấy rỏ hơn, viện điều tra Anh YouGov đã mở cuộc điều tra và công bố kết quả chỉ có 34% du khách Tây để lại « tiền nước » sau khi ăn ở nhà hàng trong lúc đó người Đức có 72% để pourboires, người Anh có 55% và người Tây-ban-nha có 46%. Phê phán như vậy thật ra cũng tội nghiệp cho Tây bởi người pháp cứ nghĩ « tiền nước » đã tính 15% trong hóa đơn rồi . Nếu muốn nói dân xài kỹ thì phải nói người Thụy-điển (Sùedois) có 31% cho « pourboires » và kỷ hơn nữa là dân I-ta-lò (Ý), chỉ có 24% mà thôi.
Dở tiếng ngoại quốc
Chẳng những nhiều người Pháp không nói được tiếng ngoại quốc, mà người nói được thì lại phát âm theo cách của họ thường bị chế diễu là giọng nói tiếng ngoại quốc của người pháp « sexy » nhứt thế giới! Không phải nói để chê cười người pháp mà nhiều nghiên cứu đã chứng minh điều đó. Năm 2019, một báo cáo của Hội đồng quốc gia (Cnesco) về đánh giá hệ thống học đường khám phá ra có 75% học sinh học xong trung học không nói được ngoại ngữ đã chọn làm sanh ngữ chánh. Năm rồi đây, viện Éducation First phân tách khả năng nói viết tiếng anh trên thế giới thì xếp Tây vào hạng 34, tức 26 trên 35 của Âu châu.
Không ngần ngại vượt đèn đỏ
Người ta không biết dân Pháp là bất cẩn hay gan lì? Thấy họ lúc nào cũng vội vàng? Ít khi thấy người Pháp băng qua đường mà để ý tới đèn đỏ hay xanh. Theo kết quả điều tra năm 2017 ở Strasbourg (Thành phố Đông- Bắc) có tới 41, 9% trường hợp người pháp băng qua đèn đỏ một cách ung dung tự tại . Nếu đem so sánh với dân Phù tang thì ở xứ Mặt Trời mọc này chỉ có 2, 1% người muốn học theo trường phái Tây mà thôi .
Phàn nàn muôn năm
Người ta nói Tây là dân càm-ràm nhứt thế giới. Theo kết quả của một cuộc điều tra của viện tâm lý IFPA (Institut français de la psychologie active) do báo Atlantico đăng, thì trung bình một người pháp phải càm-ràm từ 15 tới 30 lần trong ngày.
Chê khen bánh mì …đòi nước robinet (nước máy)
Nhà hàng ở ngoại quốc cũng làm bánh mì nhưng không bao giờ được khách hàng người Pháp từ trong nước tới ăn mà khen ngon. Thật ra thì đúng thôi. Như baguette là thứ đặc biệt của Tây, khó có người ngoại quốc bắt chước làm cho đúng « gu » tây được. Năm rồi, bánh mì tây được Unesco nhìn nhận là di sản phi vật thể của thế giới . Nên Tây đi chơi ở nước ngoài, khi trả tiền bánh mì, không thể không càm-ràm vì nghĩ mình đang bị lừa, cho ăn thứ bánh gì đâu mà phải trả tiền bánh mì .
Còn chuyện uống nước. Với Tây không thể tính tiền bình nước lạnh được vì họ không bao giờ đồng ý trả tiền. Họ bảo đem cho họ « nước robinet » (nước máy) đủ rồi.
Túi Quechua trên lưng và quyển sách hướng dẫn du lịch
Tiện lợi và giá rẻ. Đi xa hay chỉ đi dạo trong thành phố, người pháp thích mang trên lưng túi Quechua trong đó họ bỏ đủ thứ cần thiết, từ kem chống nắng tới chai nước uống. Và không quên quyển sách hướng dẫn du lịch Routard có từ 50 năm nay. Đó là người bạn đường giúp họ đi tới đâu cũng tới được. Không như lãnh đạo cộng sản « Đầu đội Nghị quyết, tay cầm chánh sách, chơn đi dép lập trường, đi hoài không biết đi đâu » !
Ăn đúng giờ và ngồi lâu
Với người Pháp, giờ ăn quan trọng. Giờ là giờ. Phải ăn đúng giờ .
Theo kết quả điều tra năm 2012 của Viện quốc gia thống kê và nghiên cứu kinh tế (Insee), người Pháp thường ngồi lâu ở bàn ăn. Không giống người Anh vì người Anh chỉ dành 2 giờ 13 phút cho 2 bữa ăn chánh.
Lãng mạn
Pháp là nước văn học. Người pháp chiếm giải Nobel văn chương sớm và nhiều hơn các giải khác. Như Huê kỳ chiếm giải Nobel khoa học nhiều hơn các bộ môn khác. Lịch sử của nước Pháp có tiếng là phong phú . Ngày nay, Pháp còn giữ nhiều lâu đài cổ kính và nguy nga.
Thư viện, văn khố và nhứt là bảo tàng viện của Pháp nhiếu và đầy đủ tài liệu quí giá mà thế giới cần tới. Do ảnh hưởng đó, khi người pháp du lịch ngoại quốc, một số khá quan trọng thường tìm thăm viếng bảo tàng viện để thỏa mãn tánh muốn biết thêm của mình.
Và có phải chăng vì có nền văn học sáng chói lâu đời mà người Pháp có tiếng là dân lãng mạn?
Khi nói tới người Pháp, người ta không quên câu « Tôi thương em, Tôi thương bạn » (Je t’aime) thường ở cửa miệng người Pháp. Người ta cho đó là câu nói đẹp nhứt thế giới! Vànhiều người cho rằng người Pháp nói chuyện bằng ngôn ngữ của tình yêu. Người Pháp, đặc biệt hơn người âu-châu khác, là họ có cái « ôm hôn nhau » rất đặc biệt. Không có máu Tây trong người không thể làm giống được. Một nghệ thuật hoàn toàn Pháp! Người anh gọi đó là « french kiss » .
Cái hôn cả thế giới biết mà không bắt chước được!
Nguyễn thị Cỏ May
Có phim “french twist” 1995 very funny.
pourboirs/tips/tiền thưởng công: Pháp cho ít? Thụy Sĩ không cho vì đã tính gồm trong tiền ăn, Úc không có lệ này.
Pháp ít người biết tiếng nuớc khác vì dân Pháp rất kiêu hãnh là tiếng Pháp hay. Dân Pháp nói tiếng Đức nói đau cổ. Đi chơi ở Pháp không nói tiếng Pháp có khi họ không trả lời, dù có thể họ hiểu.
Đi chung (xe lửa, máy bay,…) với tụi Pháp là vui nhất, dễ bắt chuyện, dĩ nhiên bạn phải biết tiếng Pháp, hay nói, thích nói về đủ loại đề tài, có thể đùa dỡn mọi thứ, và một khi hết đi chung là mạnh ai nấy đi. Dân Thụy Sĩ thường ít nói, khó bắt chuyện, nhưng thật thà, giúp đỡ tận tình nếu mình gặp trở ngại. Dân Ý có vẻ giống người Việt, người miền Nam, dễ quen dù mình không biết tiếng Ý họ vẫn có thể cố gắng giải thích bằng đủ loại ngôn ngữ cho mình hiểu, nhiều khi nói mỏi cả tay! Ở Tàu+ không biết tiếng Tàu là khổ, phải nhờ máy dịch thôi. Ở Nhật dễ chịu hơn dù mình không biết tiếng Nhật họ vẫn cố gắng để hiểu mình, còn có máy dịch thì tốt hơn.
Đúng giờ? Thụy Sĩ đúng tới kim giây, Pháp xê xích nửa tiếng một giờ là chuyện thường, Ý trễ 1 tiếng là tiêu chuẩn.
Sau cùng, ở Pháp ngày nào không có biểu tình ngày đó dân Pháp ăn không ngon!
« french kiss » ….
…Cái hôn cả thế giới biết mà không bắt chước được!”
Tầm bậy!
“bác Hồ” từng “xuất khẩu lao động” sang Tây, làm bồi cho Tây, rồi sống ở bên Tây với nghề làm hàng giả, hàng nhái cho Tây, “bác” cũng xém tí thì được học “trường Thuộc Địa” của Tây…., thế nên cái mục “French kiss” của “bác” thì rất là “điệu nghệ”, nhất là với các bé gái…choai choai….mới nhu nhú.
Sử sách cảu “ta” vẫn còn ghi đấy.
“Bác” thật là vĩ đại!
i spent 8 & half mos as rì sợt study, sau đó là on & off. Đây là những “ấn tượng” của riêng tớ, mean could be wrong or rite, but those are my own, not anyone else’s
Pháp ăn hổng đúng giờ, và thường kéo nhau đi ăn, và thường là ăn nhẹ . Mỗi lần gặp vấn đề gì tắc nghẽn, giờ ăn trưa hay không, kéo nhau ra quán cafe, và thường ăn nhẹ hoặc đi ăn samples. Có những cửa hàng trả vé vô cửa rùi ăn “nếm” thả giàn . 75% có involve alcohols, nhưng thường là rượu nhẹ, but then, nhẹ hay nặng tùy theo cách . Tới 3h chiều, methink there about 13 glasses in me, at least. Half of it is bourbon. Thứ 6 thì around 15-17.
Dân Pháp khá snob về tất cả mọi thứ, ngôn ngữ, ẩm thực … Tới nhà hàng thuộc loại cà chớn, this was 95-96, bộ muỗng nĩa dao bày ra rất đúng cách, và waiters sẽ sneer @ you nếu xử dụng hổng đúng . i heard it changed a bit, nhưng những nhà hàng “thuộc loại” sang 1 tẹo, nghe nói vưỡn giữ như thía . Ngay cả ở marche, chợ, nếu phát âm hổng chuẩn, người ta sẽ sửa lỗi cho bạn . Imagine mua 1 túi đậu phọng rang, bị sửa cách phát âm 3 chữ! Nên nếu hổng “rành” tiếng Pháp, thì cứ dùng body language, họ hổng nói . Nhưng dùng sai tiếng Pháp … dont recommend it.
Chó đái đường thì rất OK, nhưng người thì sẽ bị phạt .
Mua hoa tặng phụ nữ … OMG! Mua phải đúng ngày, đúng tên … Bị xì nẹc lần đầu, lần thứ 2 ra phàn nàn với tiệm hoa, thế là bà chủ tiệm hoa tra khảo lý lịch đối tượng nhận làm mình ngớ ra . May có cô con gái bà chủ đứng xớ rớ ở đó, mới hỏi hôm nay cô thích hoa gì nhứt . Cổ hỏi tại sao, mình nói xác xuất nếu cổ thích thì người được tặng có thể thích vì người kia cùng tên, thế là cô siêu lòng chỉ . Mình mua hoa đó tặng cho cổ trước mặt bà già trầu .
Về “ngôn ngữ của tình yêu” … Well, tùy hoàn cảnh . Người Nhật ít thích nói, nhưng rất cảm động với những cử chỉ nhẹ nhưng có ý nghĩa . Mỹ thì thích big gestures, chơi nổi . Pháp, methink its in between. But then, its just me. Nhưng đúng là Pháp thích nói nhiều, và thích văn chương . Cứ đem Verlaine ra mà xộ thì khả năng thành công khá cao . Oh, và phải cập nhật tình hình văn chương . Giải Goncourt của năm trước & năm đó nếu cuộc nói chuyện diễn ra sau giải Goncourt. Foucault, de Bouvoir (hơn là Sartre), Calvino … là những thứ cần lận lưng nếu muốn cua (đổ) mấy cô đầm .
But then its just my experiences.